Skip to main content

تَبٰرَكَ الَّذِيْ جَعَلَ فِى السَّمَاۤءِ بُرُوْجًا وَّجَعَلَ فِيْهَا سِرَاجًا وَّقَمَرًا مُّنِيْرًا   ( الفرقان: ٦١ )

Blessed is He
تَبَارَكَ
Segensreich
Who
ٱلَّذِى
(ist) derjenige, der
has placed
جَعَلَ
machte
in
فِى
in
the skies
ٱلسَّمَآءِ
den Himmeln
constellations
بُرُوجًا
Türme
and has placed
وَجَعَلَ
und machte
therein
فِيهَا
darin
a lamp
سِرَٰجًا
einen Lichtkörper
and a moon
وَقَمَرًا
und einen Mond.
shining
مُّنِيرًا
leuchtenden

Tabāraka Al-Ladhī Ja`ala Fī As-Samā'i Burūjāan Wa Ja`ala Fīhā Sirājāan Wa Qamarāan Munīrāan. (al-Furq̈ān 25:61)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Segensreich ist Derjenige, Der im Himmel Türme gesetzt und darin einen Lichtkörper und einen leuchtenden Mond gesetzt hat! ([25] al-Furqan (Die Unterscheidung) : 61)

English Sahih:

Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon. ([25] Al-Furqan : 61)

1 Amir Zaidan

Immer allerhabener ist Derjenige, Der im Himmel Sternbilder einsetzte, und darin eine Leuchte und einen erhellten Mond machte.