وَهُوَ الَّذِيْ جَعَلَ الَّيْلَ وَالنَّهَارَ خِلْفَةً لِّمَنْ اَرَادَ اَنْ يَّذَّكَّرَ اَوْ اَرَادَ شُكُوْرًا ( الفرقان: ٦٢ )
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
Celui qui
jaʿala
جَعَلَ
made
a fait
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
la nuit
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
et le jour
khil'fatan
خِلْفَةً
(in) succession
(en) succession
liman
لِّمَنْ
for whoever
pour quiconque
arāda
أَرَادَ
desires
veut
an
أَن
to
qu’
yadhakkara
يَذَّكَّرَ
remember
il se rappelle
aw
أَوْ
or
ou
arāda
أَرَادَ
desires
veut
shukūran
شُكُورًا
to be thankful
(donner) du remerciement.
Wa huwal lazee ja'alal laila wannahaara khilfatal liman araada ai yazzakkara aw araadaa shookooraa (al-Furq̈ān 25:62)
English Sahih:
And it is He who has made the night and the day in succession for whoever desires to remember or desires gratitude. (Al-Furqan [25] : 62)
Muhammad Hamidullah:
Et c'est Lui qui a assigné une alternance à la nuit et au jour pour quiconque veut y réfléchir ou montrer sa reconnaissance. (Al-Furqane [25] : 62)