Skip to main content

وَعِبَادُ الرَّحْمٰنِ الَّذِيْنَ يَمْشُوْنَ عَلَى الْاَرْضِ هَوْنًا وَّاِذَا خَاطَبَهُمُ الْجٰهِلُوْنَ قَالُوْا سَلٰمًا   ( الفرقان: ٦٣ )

waʿibādu
وَعِبَادُ
And (the) slaves
Et (les) esclaves
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
(of) the Most Gracious
(de) L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) those who
(sont) ceux qui
yamshūna
يَمْشُونَ
walk
marchent
ʿalā
عَلَى
on
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
hawnan
هَوْنًا
(in) humbleness
(avec) humilité
wa-idhā
وَإِذَا
and when
et (qui), quand
khāṭabahumu
خَاطَبَهُمُ
address them
discutent (avec) eux
l-jāhilūna
ٱلْجَٰهِلُونَ
the ignorant ones
les ignorants,
qālū
قَالُوا۟
they say
disent :
salāman
سَلَٰمًا
"Peace"
« Paix ! »

Wa 'ibaadur Rahmaanil lazeena yamshoona 'alal ardi hawnanw wa izaa khaata bahumul jaahiloona qaaloo salaamaa (al-Furq̈ān 25:63)

English Sahih:

And the servants of the Most Merciful are those who walk upon the earth easily, and when the ignorant address them [harshly], they say [words of] peace, (Al-Furqan [25] : 63)

Muhammad Hamidullah:

Les serviteurs du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur terre, qui, lorsque les ignorants s'adressent à eux, disent: «Paix», (Al-Furqane [25] : 63)

1 Mokhtasar French

Les serviteurs croyants du Tout Miséricordieux sont ceux qui marchent sur Terre avec humilité et modestie et lorsque les ignorants s’adressent à eux, ils ne leur répondent pas sur le même ton, mais leur répondent convenablement et pacifiquement.

5 Tafsir Ibn Kathir

En voilà les qualités des croyants, adorateurs de Dieu: -«Ceux qui se comportent avec modestie en ce bas monde» C'est à dire qui marchent humblent sur la terre sans orgueil ni vanité, en se conformant aux ordres divins: «ne parcours pas la terre avec insolence» [Coran 17:37].
Car il y a parmi les hommes qui marchent lentement avec indolence, par orgueil et affectation.
On a rapporté que 'Omar ben Al-Khattab - que Dieu l'agrée- vit un homme qui a pris cette allure, il lui demanda: «Es-tu malade ?»
-Non, ô prince des croyants, répondit-il.
Et 'Omar lui donna quelques coups de férule et l'odonna de marcher avec fermeté et décision.
A savoir encore que le maître des fils d'Adam, notre Prophète ﷺ marchait avec fermeté c'est comme il pliait la terre, mais humblement et modestement.
Il conseillait aux fidèles: «Lorsque vous vous rendez aux mosquées pour faire la prière, allez-y en marchant humblement sans accourir mais avec tranquillité.
Priez en commun ce que vous rattraperez et complétez seuls ce que vous aurez manqué».
«Et répondent toujours par des paroles conciliantes aux ignorants qui leur adressent la parole» en disant: «Paix» à tous ceux qui veulent leur adresser des paroles inconvenables sans leur rendre la pareille, mais ils pardonnent et se montrent cléments envers les ignorants et les idiots, et ne disent que du bien.
Le Messager de Dieu -qu'Allah te bénisse et le salue- a dit: « L 'insolence de l'ignorant ne fait qu'augmenter la clémence et la mansuétude du croyant».
Ils sont indulgents avec les autres et répondent par le mot «paix» à quiconque les attaque sans perdre leur dignité.
«Qui passent leurs nuits à prier Allah, prosternés ou debout» en adorant le Seigneur et obéissant à Ses ordres et accomplissant les pratiques cultuelles avec assiduité.
Dieu a dit d'eux: «Pendant leur vie, ils dormaient peu.
A l'aurore, ils étaient déjà en prière» [Coran 100:1-18] et aussi: «Quelle différence entre un tel pécheur et celui qui passe ses nuits en prière, agenouillé ou debout, craignant la vie future et appelant la miséricorde d'Allah» [Coran 39:9].
«Qui disent: Seigneur, épargne-nous le supplice de l'enfer, qui est vraiment le plus atroce des supplices»: c'est à dire: écarte de nous le châtiment de la Géhenne qui demeure comme une dette à acquitter.
La Géhenne est «aussi un affreux endroit où séjourner et se fixer».
A ce propos, Oubaid ben Oumayr a dit: «E n enfer, il y a des serpents qui ressemblent, en grandeur, aux chameaux, et des scorpions en tant que les mules.
Une fois l'incréduie y sera dedans, ils le prendront par leurs bouches pour déchiqueter sa peau et sa chair de sorte qu'il deviendra démuni et sera comme un squelette».
L'imam Ahmed rapporte, d'après Anas, que le Prophète ﷺ a dit: «A la Géhenne, l'homme appellera son Seigneur durant m ille ans par ces m ots: «O le com patissant, ô le généreux».
Dieu -à Lui la puissance et la gloire- interppellera Gabriel et lui dira: «Va amener cet homme-là».
Gabriel s 'y rendra et trouvera les damnés du Feu en pleurs.
I l retournera vers le Seigneur et l'informera.
Dieu le chargera de nouveau en lui désignant la place où se trouve l'homme.
Gabriel s 'exécutera.
Une fo is l'homme en présence du Seigneur, I l lui demandera: «Ô Mon serviteur, comment tu as trouvé ta demeure ?»
-La pire des demeures, répondra l'homme.
Comme Dieu ordonnera pour le rendre à sa place, il s 'écriera: «Seigneur, je n'attendrai plus à me rendre à la place où je m 'y trouvais!».
Le Seigneur -à Lui la puissance et la gloire dira aux anges: «Luissez-le».
«Qui ne se montrent dans leurs dépenses ni trop prodigues ni trop avares, mais tiennent un juste milieu»: C'est à dire ils ne dépensent pas à tort et à travers, mais ce qu'ils doivent dépenser sans dépasser les limites avec prodigalité, et d'autre part, ils ne se montrent pius avares quand ils dépensent pour leur famille et s'abstiennent de payer ce qui est nécessaire.
Ils se conforment plutôt aux ordres de Dieu: «N'aie pas la main collée au cou, ni ne donne à pleines mains» [Coran 17:29].
A ce propos, Abdullah Ben Mass'oud rapporte que le Prophète ﷺ a dit: «Ne reconnaîtra plus la pauvreté quiconque dépense avec modération».
Al-Hassan, de sa part, a dit: «Il n'y aura plus de prodigalité quand on dépense pour l'amour et dans le sentier de Dieu».