Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
Et ceux qui
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
disent :
rabbanā
رَبَّنَا
"Our Lord!
« Notre Maître !
hab
هَبْ
Grant
Offre
lanā
لَنَا
to us
à nous
min
مِنْ
from
de
azwājinā
أَزْوَٰجِنَا
our spouses
nos époux/épouses
wadhurriyyātinā
وَذُرِّيَّٰتِنَا
and our offspring
et nos descendants
qurrata
قُرَّةَ
comfort
un refroidissement
aʿyunin
أَعْيُنٍ
(to) our eyes
(des) yeux (=des gens avec qui nous sommes heureux)
wa-ij'ʿalnā
وَٱجْعَلْنَا
and make us
et fais (de) nous
lil'muttaqīna
لِلْمُتَّقِينَ
for the righteous
pour les pieux
imāman
إِمَامًا
a leader"
des modèles à suivre. »,

Wallazeena yaqooloona Rabbanaa hab lanaa min azwaajinaa wa zurriyaatinaa qurrata a'yuninw waj 'alnaa lilmuttaqeena Imaamaa (al-Furq̈ān 25:74)

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous." (Al-Furqan [25] : 74)

Muhammad Hamidullah:

et qui disent: «Seigneur, donne-nous, en nos épouses et nos descendants, la joie des yeux, et fais de nous un guide pour les pieux». (Al-Furqane [25] : 74)

1 Mokhtasar French

Ceux qui disent lorsqu’ils invoquent leur Seigneur: Fasse que soient issues de nos épouses et de nos enfants des personnes qui nous réjouissent par leur piété et leur droiture et fais de nous des guides que les pieux prendront pour exemple sur le chemin de la vérité.