Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
И те, которые
say
يَقُولُونَ
говорят:
"Our Lord!
رَبَّنَا
«Господь наш!
Grant
هَبْ
Даруй
to us
لَنَا
нам
from
مِنْ
от
our spouses
أَزْوَٰجِنَا
наших жен
and our offspring
وَذُرِّيَّٰتِنَا
и нашего потомства
comfort
قُرَّةَ
прохладу
(to) our eyes
أَعْيُنٍ
глаз,
and make us
وَٱجْعَلْنَا
и сделай нас
for the righteous
لِلْمُتَّقِينَ
для остерегающихся
a leader"
إِمَامًا
образцом!

Wa Al-Ladhīna Yaqūlūna Rabbanā Hab Lanā Min 'Azwājinā Wa Dhurrīyātinā Qurrata 'A`yunin Wa Aj`alnā Lilmuttaqīna 'Imāmāan. (al-Furq̈ān 25:74)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Они говорят: «Господь наш! Даруй нам отраду глаз в наших супругах и потомках и сделай нас образцом для богобоязненных».

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous." ([25] Al-Furqan : 74)

1 Abu Adel

И (праведные рабы Милостивого Аллаха – это) те, которые говорят (обращаясь с мольбой к Аллаху): «Господь наш! Дай нам от наших жен и потомства прохладу глаз [радость и успокоение] [таких, которые только Тебя чтят богом и которые покорны Тебе] и сделай нас образцом для остерегающихся (наказания Аллаха)!»