Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ اَزْوَاجِنَا وَذُرِّيّٰتِنَا قُرَّةَ اَعْيُنٍ وَّاجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِيْنَ اِمَامًا   ( الفرقان: ٧٤ )

And those who
وَٱلَّذِينَ
ve onlar
say
يَقُولُونَ
derler
"Our Lord!
رَبَّنَا
Rabbimiz
Grant
هَبْ
lutfeyle
to us
لَنَا
bize
from our spouses
مِنْ أَزْوَٰجِنَا
eşlerimizi
and our offspring
وَذُرِّيَّٰتِنَا
ve çocuklarımızı
comfort
قُرَّةَ
sevinci
(to) our eyes
أَعْيُنٍ
gözler
and make us
وَٱجْعَلْنَا
ve bizi yap
for the righteous
لِلْمُتَّقِينَ
muttakilere
a leader"
إِمَامًا
önder

velleẕîne yeḳûlûne rabbenâ heb lenâ min ezvâcinâ veẕürriyyâtinâ ḳurrate a`yüniv vec`alnâ lilmütteḳîne imâmâ. (al-Furq̈ān 25:74)

Diyanet Isleri:

Onlar: "Rabbimiz! Bize eşlerimizden ve çocuklarımızdan gözümüzün aydınlığı olacak insanlar ihsan et ve bizi, Allah'a karşı gelmekten sakınanlara önder yap" derler.

English Sahih:

And those who say, "Our Lord, grant us from among our wives and offspring comfort to our eyes and make us a leader [i.e., example] for the righteous." ([25] Al-Furqan : 74)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Ve öyle kişilerdir onlar ki Rabbimiz derler, eşlerimizden, soylarımızdan, gözlerimizi aydınlatacak kişiler ihsan et bize ve bizi, çekinenlere rehber kıl.