اُولٰۤىِٕكَ يُجْزَوْنَ الْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوْا وَيُلَقَّوْنَ فِيْهَا تَحِيَّةً وَّسَلٰمًا ۙ ( الفرقان: ٧٥ )
Ulaaa'ika yujzawnal ghurfata bimaa sabaroo wa yulaqqawna feehaa tahiyyatanw wa salaamaa (al-Furq̈ān 25:75)
English Sahih:
Those will be awarded the Chamber for what they patiently endured, and they will be received therein with greetings and [words of] peace, (Al-Furqan [25] : 75)
Muhammad Hamidullah:
Ceux-là auront pour récompense un lieu élevé [du Paradis] à cause de leur endurance, et ils y seront accueillis avec le salut et la paix, (Al-Furqane [25] : 75)
1 Mokhtasar French
Ceux qui possèdent ces caractéristiques auront comme récompense des habitations situées dans les plus hauts lieux du Paradis pour la patience dont ils ont fait preuve lorsqu’ils obéissaient à Allah. Ils y seront accueillis par les salutations des anges et on leur épargnera tout malheur.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Ces serviteurs du Miséricordieux qui jouissent de toutes ces qualités seront récompensés par la plus belle récompense qui sont les salles du paradis dans les places les plus enviables, parce qu'ils ont été constants en appliquant les pratiques cultuelles et observant les ordres divins.
Ils y trouveront la paix et le salut, le respect et l'hommage.
Car les anges viendront les saluer par le mot: «Paix» en leur souhaitant la bienvenue aux demeures de félicité.
«Ils y séjourneront éternellement», sans vouloir les changer par d'autres demeures et sans les quitter, en confirmation des paroles divines: «Les bienheureux iront au Paradis.
Ils y séjourneront éternellement autant qu'auront duré les deux et la terre» [Coran 11:108].
«Douce et paisible retraite» Comme demeure dont l'aspect est ravissant, le gîte est merveilleux et la félicité est pemanente.
«Dis: Mon Seigneur ne s'intéresse à vous que dans la mesure où vous le priez» Cela signifie que Dieu ne se soucie plus de vous si vous ne l'adorez pas, car Il n'a créé les hommes que pour l'adorer, proclamer son unciité et le glorifier matin et soir.
Ibn Abbas a commenté cela en disant: Si vous n'avez pas la foi, Dieu n'a plus besoin des impies, car s'il était autrement; Il les aurait fait.aimer la foi comme Il l'a fait pour les croyants.
«Vous avez traité ses révélations de mensonges» ô vous les incrédules, subissez donc le châtiment promis et ne blâmez que vous- mêmes.