Skip to main content

اِنْ حِسَابُهُمْ اِلَّا عَلٰى رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ ۚ   ( الشعراء: ١١٣ )

in
إِنْ
Verily
N’(est) pas (obligatoire)
ḥisābuhum
حِسَابُهُمْ
their account
Le Dénombrement (de) leurs (actions)
illā
إِلَّا
(is) but
sauf
ʿalā
عَلَىٰ
upon
à
rabbī
رَبِّىۖ
my Lord
mon Maître,
law
لَوْ
if
si
tashʿurūna
تَشْعُرُونَ
you perceive
vous remarquerez.

In hisaabuhum illaa 'alaa Rabbee law tash'uroon (aš-Šuʿarāʾ 26:113)

English Sahih:

Their account is only upon my Lord, if you [could] perceive. (Ash-Shu'ara [26] : 113)

Muhammad Hamidullah:

Leur compte n'incombe qu'à mon Seigneur. Si seulement vous êtes conscients. (Ach-Chu'ara' [26] : 113)

1 Mokhtasar French

Il n’appartient qu’à Allah, Celui qui connaît ce qu’ils font en secret et en public, de leur demander des comptes et non à moi. Si vous étiez conscients de ces paroles, vous ne les auriez pas proférées.