فَعَقَرُوْهَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ ۙ ( الشعراء: ١٥٧ )
faʿaqarūhā
فَعَقَرُوهَا
But they hamstrung her
Et ils ont ensuite coupé ses jambes
fa-aṣbaḥū
فَأَصْبَحُوا۟
then they became
et sont ensuite devenus
nādimīna
نَٰدِمِينَ
regretful
des regretteurs.
Fa'aqaroohaa fa asbahoo naadimeen (aš-Šuʿarāʾ 26:157)
English Sahih:
But they hamstrung her and so became regretful. (Ash-Shu'ara [26] : 157)
Muhammad Hamidullah:
Mais ils la tuèrent. Eh bien, ils eurent à regretter! (Ach-Chu'ara' [26] : 157)
1 Mokhtasar French
Faisant fi de ce que leur dit Şâliħ, ils s’accordèrent à immoler la chamelle et c’est le plus misérable d’entre eux qui passa à l’acte. Ils furent ensuite pris de regret lorsqu’ils surent que le châtiment allait irrémédiablement s’abattre sur eux. Seulement, il ne sert à rien de regretter lorsque l’on voit de ses yeux le châtiment.