Skip to main content

قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ   ( الشعراء: ١٦٧ )

qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
la-in
لَئِن
"If
« Certainement si
lam
لَّمْ
not
ne pas
tantahi
تَنتَهِ
you desist
tu arrêtes,
yālūṭu
يَٰلُوطُ
O Lut!
ô Lot,
latakūnanna
لَتَكُونَنَّ
Surely you will be
tu seras très certainement
mina
مِنَ
of
parmi
l-mukh'rajīna
ٱلْمُخْرَجِينَ
the ones driven out"
ceux qui sont sortis ! »

Qaloo la'il lam tantahi yaa Lootu latakoonanna minal mukhrajeen (aš-Šuʿarāʾ 26:167)

English Sahih:

They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." (Ash-Shu'ara [26] : 167)

Muhammad Hamidullah:

Ils dirent: «Si tu ne cesses pas, Lot, tu seras certainement du nombre des expulsés». (Ach-Chu'ara' [26] : 167)

1 Mokhtasar French

Les siens lui répondirent: Ô Loth, si tu ne cesses pas de nous interdire cette pratique et de la réprouver, toi et tes disciples serez expulsés de notre cité.