Skip to main content

لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ   ( الشعراء: ٢٠١ )

لَا
Not
Ne pas
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
they will believe
ils croiront
bihi
بِهِۦ
in it
en Lui
ḥattā
حَتَّىٰ
until
jusqu’à-ce qu’
yarawū
يَرَوُا۟
they see
ils verront
l-ʿadhāba
ٱلْعَذَابَ
the punishment
le châtiment
l-alīma
ٱلْأَلِيمَ
[the] painful
douloureux

Laa yu'minoona bihee hattaa yarawul 'azaabal aleem (aš-Šuʿarāʾ 26:201)

English Sahih:

They will not believe in it until they see the painful punishment. (Ash-Shu'ara [26] : 201)

Muhammad Hamidullah:

mais ils n'y [le Coran] croiront pas avant de voir le châtiment douloureux, (Ach-Chu'ara' [26] : 201)

1 Mokhtasar French

Leur mécréance restera telle quelle et ils ne croiront pas avant d’avoir vu de leurs propres yeux le châtiment douloureux.