اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ ( الشعراء: ٢٠٤ )
afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
Est-ce que [à] notre châtiment donc
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
vous cherchez à hâter ?
Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon (aš-Šuʿarāʾ 26:204)
English Sahih:
So for Our punishment are they impatient? (Ash-Shu'ara [26] : 204)
Muhammad Hamidullah:
Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment? (Ach-Chu'ara' [26] : 204)