Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٠٤ )

afabiʿadhābinā
أَفَبِعَذَابِنَا
So is it for Our punishment
Est-ce que [à] notre châtiment donc
yastaʿjilūna
يَسْتَعْجِلُونَ
they wish to hasten?
vous cherchez à hâter ?

Aafabi 'azaabinaa yasta'jiloon (aš-Šuʿarāʾ 26:204)

English Sahih:

So for Our punishment are they impatient? (Ash-Shu'ara [26] : 204)

Muhammad Hamidullah:

Est-ce qu'ils cherchent à hâter Notre châtiment? (Ach-Chu'ara' [26] : 204)

1 Mokhtasar French

Ces mécréants désirent-ils hâter notre châtiment lorsqu’ils disent: Nous ne croirons pas en toi tant que tu n’auras pas fait tomber sur nous des parties du Ciel comme tu nous l’as promis?