Skip to main content

اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ   ( الشعراء: ٢٠٤ )

So is it for Our punishment
أَفَبِعَذَابِنَا
Tun sie denn unsere Strafe
they wish to hasten?
يَسْتَعْجِلُونَ
beschleunigen zu wünschen?

'Afabi`adhābinā Yasta`jilūna. (aš-Šuʿarāʾ 26:204)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? ([26] as-Suara (Die Dichter) : 204)

English Sahih:

So for Our punishment are they impatient? ([26] Ash-Shu'ara : 204)

1 Amir Zaidan

Wollen sie etwa Eile mit Unserer Peinigung fordern?!