Skip to main content

وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ ۚ   ( الشعراء: ٢١٥ )

wa-ikh'fiḍ
وَٱخْفِضْ
And lower
et abaisse
janāḥaka
جَنَاحَكَ
your wing
ton aile (=sois miséricordieux)
limani
لِمَنِ
to (those) who
pour quiconque
ittabaʿaka
ٱتَّبَعَكَ
follow you
te suit
mina
مِنَ
of
parmi
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
les croyants.

Wakhfid janaahaka limanit taba 'aka minal mu'mineen (aš-Šuʿarāʾ 26:215)

English Sahih:

And lower your wing [i.e., show kindness] to those who follow you of the believers. (Ash-Shu'ara [26] : 215)

Muhammad Hamidullah:

Et abaisse ton aile [sois bienveillant] pour les croyants qui te suivent. (Ach-Chu'ara' [26] : 215)

1 Mokhtasar French

Sois doux par les paroles et les actes avec tes disciples croyants et fais preuve de miséricorde et de compassion envers eux.