Skip to main content

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ   ( الشعراء: ٢٥ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit
liman
لِمَنْ
to those
à quiconque
ḥawlahu
حَوْلَهُۥٓ
around him
(était) autour (de) lui :
alā
أَلَا
"Do not
« Est-ce que ne pas
tastamiʿūna
تَسْتَمِعُونَ
you hear?"
vous écoutez attentivement ? »

Qaala liman hawlahooo alaa tastami'oon (aš-Šuʿarāʾ 26:25)

English Sahih:

[Pharaoh] said to those around him, "Do you not hear?" (Ash-Shu'ara [26] : 25)

Muhammad Hamidullah:

[Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: «N'entendez-vous pas? (Ach-Chu'ara' [26] : 25)

1 Mokhtasar French

Pharaon dit aux notables qui l’entouraient: Avez-vous entendu la réponse mensongère de Moïse?