قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ ( الشعراء: ٤٢ )
qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
naʿam
نَعَمْ
"Yes
« Oui !
wa-innakum
وَإِنَّكُمْ
and indeed you
Et certes, vous (serez)
idhan
إِذًا
then
alors
lamina
لَّمِنَ
surely (will be) of
parmi
l-muqarabīna
ٱلْمُقَرَّبِينَ
the ones who are brought near"
les gens rapprochés. »
Qaala na'am wa innakum izal laminal muqarrabeen (aš-Šuʿarāʾ 26:42)
English Sahih:
He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." (Ash-Shu'ara [26] : 42)
Muhammad Hamidullah:
Il dit: «Oui, bien sûr, vous serez alors parmi mes proches!» (Ach-Chu'ara' [26] : 42)