Skip to main content

قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ   ( الشعراء: ٤٢ )

He said
قَالَ
dedi
"Yes
نَعَمْ
evet
and indeed you
وَإِنَّكُمْ
şüphesiz siz
then
إِذًا
o takdirde
surely (will be) of the ones who are brought near"
لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
yakınlardan olacaksınız

ḳâle ne`am veinneküm iẕel lemine-lmüḳarrabîn. (aš-Šuʿarāʾ 26:42)

Diyanet Isleri:

Firavun: "Evet; o takdirde siz gözde kimselerden olacaksınız" dedi.

English Sahih:

He said, "Yes, and indeed, you will then be of those near [to me]." ([26] Ash-Shu'ara : 42)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Firavun, evet dedi, siz o zaman yakınlarımdan olursunuz.