Skip to main content
قَالَ
dedi
لَهُم
onlara
مُّوسَىٰٓ
Musa
أَلْقُوا۟
atın
مَآ
şeyi
أَنتُم
siz
مُّلْقُونَ
atacağınız

ḳâle lehüm mûsâ elḳû mâ entüm mülḳûn.

Diyanet Isleri:

Musa onlara: "Ne atacaksanız atın" dedi.

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Musa, onlara, atacağınız şeyleri atın dedi.

2 Adem Uğur

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

3 Ali Bulaç

Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

4 Ali Fikri Yavuz

Mûsa büyücülere: “- Atın (ortaya), ne (marifet) atacaksanız.” dedi.

5 Celal Yıldırım

Musâ, sihirbazlara : «Siz ne atacaksanız, ne ortaya koyacaksanız koyun !» dedi.

6 Diyanet Vakfı

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

7 Edip Yüksel

Musa onlara, "Atacağınızı atın," dedi.

8 Elmalılı Hamdi Yazır

Musa onlara "Atın, ne atacaksanız" dedi.

9 Fizilal-il Kuran

Musa, «Ne atacaksanız atın, hünerinizi gösterin bakalım» dedi.

10 Gültekin Onan

Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

11 Hasan Basri Çantay

Muusâ onlara: «Ne atacaksınız (evvelâ) siz atın» dedi.

12 İbni Kesir

Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.

13 İskender Ali Mihr

(Musa (A.S) onlara): “Atacağınız şeyi atın.” dedi.

14 Muhammed Esed

(Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.

15 Muslim Shahin

Musa onlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

16 Ömer Nasuhi Bilmen

Mûsa onlara dedi ki: «Siz ne atacaksanız atıveriniz.»

17 Rowwad Translation Center

Musa onlara: “Hadi ortaya atacağınız şeyi atın!” dedi.

18 Şaban Piriş

Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.

19 Shaban Britch

Musa sihirbazlara: Ne atacaksanız atın! dedi.

20 Suat Yıldırım

Yarışma başlayınca Mûsa: “Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!” dedi.

21 Süleyman Ateş

Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

22 Tefhim-ul Kuran

Musa onlara dedi ki: «Atacağınızı atın.»

23 Yaşar Nuri Öztürk

Mûsa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"