Skip to main content

فَلَمَّا جَاۤءَهَا نُوْدِيَ اَنْۢ بُوْرِكَ مَنْ فِى النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَاۗ وَسُبْحٰنَ اللّٰهِ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ   ( النمل: ٨ )

falammā
فَلَمَّا
But when
Et ensuite, quand
jāahā
جَآءَهَا
he came to it
il est arrivé (chez) lui,
nūdiya
نُودِىَ
he was called
il a été appelé
an
أَنۢ
[that]
[que] :
būrika
بُورِكَ
"Blessed is
« Que soient bénis
man
مَن
who
quiconque
فِى
(is) at
(est) dans
l-nāri
ٱلنَّارِ
the fire
le feu
waman
وَمَنْ
and whoever
et quiconque
ḥawlahā
حَوْلَهَا
(is) around it
(est) autour (de) lui.
wasub'ḥāna
وَسُبْحَٰنَ
And glory be
Et (Je déclare La) Perfection
l-lahi
ٱللَّهِ
(to) Allah
(d’)Allâh,
rabbi
رَبِّ
(the) Lord
(Le) Maître
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
(of) the worlds
(de) toutes les générations de chaque créature !

Falammaa jaaa'ahaa noodiya am boorika man finnnnaari wa man hawlahaa wa Subhaanal laahi Rabbil 'aalameen (an-Naml 27:8)

English Sahih:

But when he came to it, he was called, "Blessed is whoever is at the fire and whoever is around it. And exalted is Allah, Lord of the worlds. (An-Naml [27] : 8)

Muhammad Hamidullah:

Lorsqu'il y arriva, on l'appela, - béni soit Celui qui est dans le feu et Celui qui est tout autour, et gloire à Allah, Seigneur de l'univers. (An-Naml [27] : 8)

1 Mokhtasar French

Lorsque Moïse parvint près du feu, Allah lui dit: Sanctifie Celui qui est dans le feu et les anges qui sont autour de ce feu. Cet ordre visait à ce que Moïse révère le Seigneur de l’Univers et à ce qu’il exclue de Lui tout attribut qui ne lui sied pas et dont les égarés L’affublaient.