اِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتٰى وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاۤءَ اِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِيْنَ ( النمل: ٨٠ )
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Certes, tu
lā
لَا
(can)not
ne
tus'miʿu
تُسْمِعُ
cause to hear
peux (pas) faire écouter
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
the dead
les morts
walā
وَلَا
and not
et ne
tus'miʿu
تُسْمِعُ
can you cause to hear
peux (pas) faire écouter
l-ṣuma
ٱلصُّمَّ
the deaf
les sourds
l-duʿāa
ٱلدُّعَآءَ
the call
l’appel
idhā
إِذَا
when
quand
wallaw
وَلَّوْا۟
they turn back
ils se retournent
mud'birīna
مُدْبِرِينَ
retreating
(en étant) des gens qui tournent leurs dos.
Innaka laa tusmi'ul mawtaa wa laa tusmi'us summad du'aaa izaa wallaw mudbireen (an-Naml 27:80)
English Sahih:
Indeed, you will not make the dead hear, nor will you make the deaf hear the call when they have turned their backs retreating. (An-Naml [27] : 80)
Muhammad Hamidullah:
Tu ne peux faire entendre les morts ni faire entendre l'appel aux sourds quand ils s'enfuient en tournant le dos. (An-Naml [27] : 80)