Skip to main content

وَاَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰٓى اَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۗ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ   ( القصص: ٣١ )

wa-an
وَأَنْ
And [that]
et que :
alqi
أَلْقِ
throw
« Jette
ʿaṣāka
عَصَاكَۖ
your staff"
ton bâton de berger ! »
falammā
فَلَمَّا
But when
Et ensuite, quand
raāhā
رَءَاهَا
he saw it
il l’a vu
tahtazzu
تَهْتَزُّ
moving
(alors qu’)il bougeait
ka-annahā
كَأَنَّهَا
as if it
comme s’il (était)
jānnun
جَآنٌّ
(were) a snake
un serpent léger,
wallā
وَلَّىٰ
he turned
il s’est détourné
mud'biran
مُدْبِرًا
(in) flight
(en étant) quelqu’un qui tourne le dos
walam
وَلَمْ
and (did) not
et n’
yuʿaqqib
يُعَقِّبْۚ
return
est (pas) retourné.
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
« Ô Moise !
aqbil
أَقْبِلْ
Draw near
Rapproche-toi
walā
وَلَا
and (do) not
et n’
takhaf
تَخَفْۖ
fear
aie (pas) peur !
innaka
إِنَّكَ
Indeed you
Certes, tu (es)
mina
مِنَ
(are) of
parmi
l-āminīna
ٱلْءَامِنِينَ
the secure
ceux qui sont en sécurité.

Wa an alqi 'asaaka falam maa ra aahaa tahtazzu ka annnahaa jaaannunw wallaa mudbiranw wa lam yu'aqqib; yaa Moosaa aqbil wa laa takhaf innaka minal aamineen (al-Q̈aṣaṣ 28:31)

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure. (Al-Qasas [28] : 31)

Muhammad Hamidullah:

Et: «Jette ton bâton» Puis quand il le vit remuer comme si c'était un serpent, il tourna le dos sans même se retourner. «O Moïse! Approche et n'aie pas peur: tu es du nombre de ceux qui sont en sécurité. (Al-Qasas [28] : 31)

1 Mokhtasar French

Allah lui dit ensuite: Jette ton bâton. Moïse obéit à l’ordre de son Seigneur et le jeta. Lorsqu’il le vit se mouvoir et se tortiller comme un serpent, il fut pris de frayeur et s’éloigna sans revenir. Son Seigneur l’appela alors et lui dit: Ô Moïse, reviens et n’aies pas peur de ce serpent car tu es du nombre de ceux qui ne doivent redouter ni ce serpent ni autre chose.