Skip to main content

وَاَنْ اَلْقِ عَصَاكَ ۗفَلَمَّا رَاٰهَا تَهْتَزُّ كَاَنَّهَا جَاۤنٌّ وَّلّٰى مُدْبِرًا وَّلَمْ يُعَقِّبْۗ يٰمُوْسٰٓى اَقْبِلْ وَلَا تَخَفْۗ اِنَّكَ مِنَ الْاٰمِنِيْنَ   ( القصص: ٣١ )

And [that]
وَأَنْ
और ये कि
throw
أَلْقِ
तू डाल दे
your staff"
عَصَاكَۖ
लाठी अपनी
But when
فَلَمَّا
तो जब
he saw it
رَءَاهَا
उसने देखा उसे
moving
تَهْتَزُّ
कि व हिलती है
as if it
كَأَنَّهَا
गोया कि वो
(were) a snake
جَآنٌّ
साँप है
he turned
وَلَّىٰ
वो फिर गया
(in) flight
مُدْبِرًا
पीठ फेर कर
and (did) not
وَلَمْ
और ना
return
يُعَقِّبْۚ
वो पलटा
"O Musa!
يَٰمُوسَىٰٓ
ऐ मूसा
Draw near
أَقْبِلْ
आगे बढ़
and (do) not
وَلَا
और ना
fear
تَخَفْۖ
तू डर
Indeed you
إِنَّكَ
बेशक तू
(are) of
مِنَ
अमन पाने वालों में से है
the secure
ٱلْءَامِنِينَ
अमन पाने वालों में से है

Waan alqi 'asaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yu'aqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina alamineena (al-Q̈aṣaṣ 28:31)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और यह कि 'डाल दे अपनी लाठी।' फिर जब उसने देखा कि वह बल खा रही है जैसे कोई साँप हो तो वह पीठ फेरकर भागा और पीछे मुड़कर भी न देखा। 'ऐ मूसा! आगे आ और भय न कर। निस्संदेह तेरे लिए कोई भय की बात नहीं

English Sahih:

And [he was told], "Throw down your staff." But when he saw it writhing as if it was a snake, he turned in flight and did not return. [Allah said], "O Moses, approach and fear not. Indeed, you are of the secure. ([28] Al-Qasas : 31)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और यह (भी आवाज़ आयी) कि तुम आपनी छड़ी (ज़मीन पर) डाल दो फिर जब (डाल दिया तो) देखा कि वह इस तरह बल खा रही है कि गोया वह (ज़िन्दा) अजदहा है तो पीठ फेरके भागे और पीछे मुड़कर भी न देखा (तो हमने फरमाया) ऐ मूसा आगे आओ और डरो नहीं तुम पर हर तरह अमन व अमान में हो