وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَنُرِيَ فِرْعَوْنَ وَهَامٰنَ وَجُنُوْدَهُمَا مِنْهُمْ مَّا كَانُوْا يَحْذَرُوْنَ ( القصص: ٦ )
wanumakkina
وَنُمَكِّنَ
And [We] establish
et établissions
lahum
لَهُمْ
them
pour eux
fī
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land
la terre
wanuriya
وَنُرِىَ
and show
et montrions
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
(à) Pharaon
wahāmāna
وَهَٰمَٰنَ
and Haman
et Hâmân
wajunūdahumā
وَجُنُودَهُمَا
and their hosts
et leurs troupes
min'hum
مِنْهُم
through them
d’eux
mā
مَّا
what
ce dont
kānū
كَانُوا۟
they were
ils se méfiaient avec peur
yaḥdharūna
يَحْذَرُونَ
fearing
ils se méfiaient avec peur.
Wa numakkina lahum fil ardi wa nuriya Fir'awna wa Haamaana wa junoodahumaa minhum maa kaanoo yahzaroon (al-Q̈aṣaṣ 28:6)
English Sahih:
And establish them in the land and show Pharaoh and [his minister] Haman and their soldiers through them that which they had feared. (Al-Qasas [28] : 6)
Muhammad Hamidullah:
et les établir puissamment sur terre, et faire voir à Pharaon, à Hâmân, et à leurs soldats, ce dont ils redoutaient. (Al-Qasas [28] : 6)