Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللّٰهِ خَيْرٌ لِّمَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ۚوَلَا يُلَقّٰىهَآ اِلَّا الصّٰبِرُوْنَ   ( القصص: ٨٠ )

waqāla
وَقَالَ
But said
Et ont dit
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
ūtū
أُوتُوا۟
were given
ont reçu
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
le savoir :
waylakum
وَيْلَكُمْ
"Woe to you!
« Malheur (à) vous !
thawābu
ثَوَابُ
(The) reward
(La) récompense
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
(d’)Allâh
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
(est) meilleure
liman
لِّمَنْ
for (he) who
pour quiconque
āmana
ءَامَنَ
believes
a accepté la foi
waʿamila
وَعَمِلَ
and does
et a fait
ṣāliḥan
صَٰلِحًا
righteous (deeds)
de l’action vertueuse !
walā
وَلَا
And not
Et ne
yulaqqāhā
يُلَقَّىٰهَآ
it is granted
sont (pas) mis à la rencontrer
illā
إِلَّا
except
sauf
l-ṣābirūna
ٱلصَّٰبِرُونَ
(to) the patient ones"
les endurants. »

Wa qaalal lazeena ootul 'ilma wailakum sawaabul laahi khairul liman aamana wa 'amila saalihaa; wa laa yulaq qaahaaa illas saabiroon (al-Q̈aṣaṣ 28:80)

English Sahih:

But those who had been given knowledge said, "Woe to you! The reward of Allah is better for he who believes and does righteousness. And none are granted it except the patient." (Al-Qasas [28] : 80)

Muhammad Hamidullah:

Tandis que ceux auxquels le savoir a été donné dirent: «Malheur à vous! La récompense d'Allah est meilleure pour celui qui croit et fait le bien». Mais elle ne sera reçue que par ceux qui endurent. (Al-Qasas [28] : 80)

1 Mokhtasar French

A l’inverse, ceux qui avaient obtenu une part de science, lorsqu’ils virent Qârûn revêtu de ses parures et qu’ils entendirent le souhait de ses compagnons, ils dirent: Malheur à vous ! La récompense d’Allah dans l’au-delà et les délices qu’Il a préparés à l’attention de ceux qui croient en Lui et accomplissent de bonnes œuvres valent plus que les ornements du bas monde dont on a fait don à Qârûn. Il ne sera facilité à personne de prononcer ces paroles et d’œuvrer selon ce qu’elles impliquent si ce n’est aux endurants qui préfèrent patiemment la récompense future d’Allah aux jouissances éphémères de ce bas monde.