وَلُوْطًا اِذْ قَالَ لِقَوْمِهٖٓ اِنَّكُمْ لَتَأْتُوْنَ الْفَاحِشَةَ ۖمَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ اَحَدٍ مِّنَ الْعٰلَمِيْنَ ( العنكبوت: ٢٨ )
Wa Lootan iz qaala liqawmiheee innakum laatoonal faahishata maa sabaqakum bihaa min ahadim minal 'aalameen (al-ʿAnkabūt 29:28)
English Sahih:
And [mention] Lot, when he said to his people, "Indeed, you commit such immorality as no one has preceded you with from among the worlds. (Al-'Ankabut [29] : 28)
Muhammad Hamidullah:
Et Lot, quand il dit à son peuple: «Vraiment, vous commettez la turpitude où nul dans l'univers ne vous a précédés. (Al-'Ankabut [29] : 28)
1 Mokhtasar French
Ô Messager, rappelle-toi lorsque Loth dit aux siens: Vous commettez un péché horrible qui n’a été commis par personne avant vous. Vous êtes donc ceux qui avez inventé cette abomination que rejette la saine nature.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Loth désavoua le faire ignominieux de son peuple qui consistait à assouvir leurs désirs sur les hommes qu'aucun peuple n'a exercé avant eux.
En plus, ils coupaient les chemins pour s'emparer des biens des voyageurs et les tuant, ils mécroyaient en Dieu et en ses Prophètes, et ils commettaient la turpitude dans leurs assemblées, qui ne seyaient pas aux hommes, sans que l'un d'eux réprouvât ces actes- là.
A cet égard, l' imam Ahmad rapporte que Oum Hani avait demandé au Messager de Dieu ﷺ de lui interpréter les dires de Dieu: «Vous prônez le vice dans vos assemblées», il lui répondit: «Ils éliminaient les passants, se moquaient d 'eux, voilà la turpitude qu'ils commettaient».
«Son peuple lui répondait invariablement: «Fais-nous sabir le châtiment d'Allah si tes menaces sont sérieuses», en le défiant ainsi de faire abattre sur eux le châtiment de Dieu, mûs par leur incrédulité et leur obstination.
Et Loth d'implorer le Seigneur de lui venir en aide et de le secourir sur le peuple impie.