Skip to main content

قَالَ اِنَّ فِيْهَا لُوْطًا ۗقَالُوْا نَحْنُ اَعْلَمُ بِمَنْ فِيْهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهٗ وَاَهْلَهٗٓ اِلَّا امْرَاَتَهٗ كَانَتْ مِنَ الْغٰبِرِيْنَ   ( العنكبوت: ٣٢ )

qāla
قَالَ
He said
Il a dit :
inna
إِنَّ
"Indeed
« Certes,
fīhā
فِيهَا
in it
(il y a) en lui
lūṭan
لُوطًاۚ
(is) Lut"
Lot. »
qālū
قَالُوا۟
They said
Ils ont dit :
naḥnu
نَحْنُ
"We
« Nous
aʿlamu
أَعْلَمُ
know better
(sommes) plus connaisseurs
biman
بِمَن
who
de qui
fīhā
فِيهَاۖ
(is) in it
(est) en lui.
lanunajjiyannahu
لَنُنَجِّيَنَّهُۥ
We will surely save him
Nous le sauverons très certainement
wa-ahlahu
وَأَهْلَهُۥٓ
and his family
et (sauverons) sa famille
illā
إِلَّا
except
sauf
im'ra-atahu
ٱمْرَأَتَهُۥ
his wife
sa femme,
kānat
كَانَتْ
She
elle est
mina
مِنَ
(is) of
parmi
l-ghābirīna
ٱلْغَٰبِرِينَ
those who remain behind
ceux qui restent. »

Qaala inna feeha Lootaa; qaaloo nahnu a'lamu biman feehaa lanunajjjiyannahoo wa ahlahooo illam ra atahoo kaanat minal ghaabireen (al-ʿAnkabūt 29:32)

English Sahih:

[Abraham] said, "Indeed, within it is Lot." They said, "We are more knowing of who is within it. We will surely save him and his family, except his wife. She is to be of those who remain behind." (Al-'Ankabut [29] : 32)

Muhammad Hamidullah:

Il dit: «Mais Lot s'y trouve!» Ils dirent: «Nous savons parfaitement qui y habite: nous le sauverons certainement, lui et sa famille, excepté sa femme qui sera parmi ceux qui périront». (Al-'Ankabut [29] : 32)

1 Mokhtasar French

Abraham dit aux anges: Loth habite cette cité que vous voulez anéantir et il n’est pas du nombre des injustes. Les anges répondirent: Nous savons le mieux qui se trouve dans cette cité et nous sauverons certainement Loth et sa famille du châtiment excepté son épouse qui sera du nombre des anéantis.