Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ  ( العنكبوت: ٣٦ )

wa-ilā
وَإِلَىٰ
And to
Et (Nous avons envoyé) vers
madyana
مَدْيَنَ
Madyan
Madian
akhāhum
أَخَاهُمْ
their brother
leur frère
shuʿayban
شُعَيْبًا
Shuaib
Chouʿayb.
faqāla
فَقَالَ
And he said
Et il a ensuite dit :
yāqawmi
يَٰقَوْمِ
"O my people!
« Ô mon peuple !
uʿ'budū
ٱعْبُدُوا۟
Worship
Adorez
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
wa-ir'jū
وَٱرْجُوا۟
and expect
et espérez
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
the Day
(Le) Jour
l-ākhira
ٱلْءَاخِرَ
the Last
Dernier
walā
وَلَا
and (do) not
et n’
taʿthaw
تَعْثَوْا۟
commit evil
agissez (pas) de manière maléfique
فِى
in
sur
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
la terre
muf'sidīna
مُفْسِدِينَ
(as) corrupters"
(en étant) des semeurs de corruption. »

Wa ilaa Madyana akhaahum Shu'ayban faqaala yaa qawmi'-budul laaha warjul yawmal aakhira wa laa ta'saw fil ardi mufsideen (al-ʿAnkabūt 29:36)

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." (Al-'Ankabut [29] : 36)

Muhammad Hamidullah:

De même, aux Madyan (Nous envoyâmes) leur frère Chuayb qui leur dit: «O mon peuple, adorez Allah et attendez-vous au Jour dernier, et ne semez pas la corruption sur terre». (Al-'Ankabut [29] : 36)

1 Mokhtasar French

Nous avons envoyé aux habitants de Madyan leur compatriote Chu’ayb qui leur dit: Ô mon peuple, adorez Allah Seul, espérez par Son adoration être rétribués le Jour Dernier et ne semez pas la corruption sur Terre en commettant des péchés et en les répandant parmi les gens.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu envoya son Prophète Chouaib aux habitants de Médian pour les appeler à Son adoration seul sans Lui associer aucune autre divinité, et en les mettant en garde contre le châtiment et la vengeance de Dieu.
Il leur dit: «Adorez Allah, espérez au jour dernier» et pensez à ce dernier jour où vous comparaîtrez devant le Seigneur «et ne faites pas le mal sur terre» en y semant la corruption.
En outre ils faussaient la balance et la mesure, coupaient la route aux voyageurs et ils mécroyaient à Dieu et en Son Prophète.
Ils furent châtiés par un cataclysme, par un cri foudroyant qui arrachait les cœurs de leurs poitrines, et par le Jour de l'ombre qui avait anéanti les hommes.
Nous avons déjà parlé de cela dans les sourates Al-A'araf, Houd et les Poètes.
Le matin, ils gisaient dans leurs demeures.