Skip to main content

وَاِلٰى مَدْيَنَ اَخَاهُمْ شُعَيْبًاۙ فَقَالَ يٰقَوْمِ اعْبُدُوا اللّٰهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْاٰخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِى الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ ۖ  ( العنكبوت: ٣٦ )

And to
وَإِلَىٰ
Und zu
Madyan
مَدْيَنَ
Madyan
their brother
أَخَاهُمْ
ihren Bruder
Shuaib
شُعَيْبًا
Shu'aib.
And he said
فَقَالَ
Da sagte er
"O my people!
يَٰقَوْمِ
"O mein Volk,
Worship
ٱعْبُدُوا۟
dient
Allah
ٱللَّهَ
Allah
and expect
وَٱرْجُوا۟
und erwartet
the Day
ٱلْيَوْمَ
den Tag
the Last
ٱلْءَاخِرَ
jüngsten
and (do) not
وَلَا
und nicht
commit evil
تَعْثَوْا۟
richtet Verderben an
in
فِى
auf
the earth
ٱلْأَرْضِ
der Erde
(as) corrupters"
مُفْسِدِينَ
unheilstiftend."

Wa 'Ilaá Madyana 'Akhāhum Shu`aybāan Faqāla Yā Qawmi A`budū Allāha Wa Arjū Al-Yawma Al-'Ākhira Wa Lā Ta`thaw Fī Al-'Arđi Mufsidīn. (al-ʿAnkabūt 29:36)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und (Wir sandten) zu Madyan ihren Bruder Su'aib. Da sagte er; "O mein Volk, dient Allah, erwartet den Jüngsten Tag und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an." ([29] al-Ankabut (Die Spinne) : 36)

English Sahih:

And to Madyan [We sent] their brother Shuaib, and he said, "O my people, worship Allah and expect the Last Day and do not commit abuse on the earth, spreading corruption." ([29] Al-'Ankabut : 36)

1 Amir Zaidan

Und zu Madyan (entsandten WIR) ihren Bruder Schu'aib. So sagte er; "Meine Leute! Dient ALLAH, hofft auf den Jüngsten Tag und handelt auf Erden nicht als Verderben-Anrichtende!"