Skip to main content

هٰٓاَنْتُمْ اُولَاۤءِ تُحِبُّوْنَهُمْ وَلَا يُحِبُّوْنَكُمْ وَتُؤْمِنُوْنَ بِالْكِتٰبِ كُلِّهٖۚ وَاِذَا لَقُوْكُمْ قَالُوْٓا اٰمَنَّاۖ وَاِذَا خَلَوْا عَضُّوْا عَلَيْكُمُ الْاَنَامِلَ مِنَ الْغَيْظِ ۗ قُلْ مُوْتُوْا بِغَيْظِكُمْ ۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ  ( آل عمران: ١١٩ )

hāantum
هَٰٓأَنتُمْ
Lo! You are
Est-ce que vous
ulāi
أُو۟لَآءِ
those
(êtes) ceux-là
tuḥibbūnahum
تُحِبُّونَهُمْ
you love them
(qui) les aiment
walā
وَلَا
but not
alors que ne pas
yuḥibbūnakum
يُحِبُّونَكُمْ
they love you
ils vous aiment
watu'minūna
وَتُؤْمِنُونَ
and you believe
alors que vous croyez
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
in the Book -
en Le Livre,
kullihi
كُلِّهِۦ
all of it
tout (de) Lui.
wa-idhā
وَإِذَا
And when
Et quand
laqūkum
لَقُوكُمْ
they meet you
ils vous rencontrent,
qālū
قَالُوٓا۟
they say
ils disent :
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe"
« Nous avons accepté la foi. »
wa-idhā
وَإِذَا
And when
et quand
khalaw
خَلَوْا۟
they are alone
ils sont seuls
ʿaḍḍū
عَضُّوا۟
they bite
ils mordent
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
at you
contre vous
l-anāmila
ٱلْأَنَامِلَ
the finger tips
les bouts des doigts
mina
مِنَ
(out) of
à cause de
l-ghayẓi
ٱلْغَيْظِۚ
[the] rage
la fureur.
qul
قُلْ
Say
Dis :
mūtū
مُوتُوا۟
Die
« Mourrez
bighayẓikum
بِغَيْظِكُمْۗ
in your rage
de votre fureur !
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh (est)
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
parfaitement savant
bidhāti
بِذَاتِ
of what
au sujet de ce qui
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts"
(est dans) les poitrines. »

Haaa antum ulaaa'i tuhibboonahum wa laa yuhibboonakum wa tu'minoona bil kitaabi kullihee wa izaa laqookum qaalooo aamannaa wa izaa khalaw 'addoo 'alaikumul anaamila minal ghaiz; qul mootoo bighai zikum; innal laaha 'aleemum bizaatis sudoor (ʾĀl ʿImrān 3:119)

English Sahih:

Here you are loving them but they are not loving you, while you believe in the Scripture – all of it. And when they meet you, they say, "We believe." But when they are alone, they bite their fingertips at you in rage. Say, "Die in your rage. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts." (Ali 'Imran [3] : 119)

Muhammad Hamidullah:

Vous, (Musulmans) vous les aimez, alors qu'ils ne vous aiment pas; et vous avez foi dans le Livre tout entier. Et lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent: «Nous croyons» et une fois seuls, de rage contre vous, ils se mordent les bouts des doigts. Dis: «mourez de votre rage». En vérité, Allah connaît fort bien le contenu des cœurs. (Ali-'Imran [3] : 119)

1 Mokhtasar French

Voici que vous, ô croyants, aimez ces gens et leur souhaitez le bien alors qu’eux ne vous aiment pas et ne vous souhaitent pas le bien. Au contraire, ils vous haïssent même si vous croyez en tous les livres, dont leurs livres, tandis qu’ils ne croient pas au Livre qu’Allah a révélé à votre Prophète.
Lorsqu’ils vous rencontrent, ils vous disent avec leurs langues «Nous croyons» mais dès qu’ils se retrouvent entre eux, ils se mordent le bout des doigts de dépit et de rage de vous voir unis, de voir l’Islam puissant et de se voir eux-mêmes avilis. Ô Prophète, dis à ces gens: Restez dans cet état de dépit et de rage jusqu’à votre mort.
Allah sait bien si c’est la foi ou la mécréance, le bien ou le mal qui remplissent les poitrines.