Skip to main content

وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ بِبَدْرٍ وَّاَنْتُمْ اَذِلَّةٌ ۚ فَاتَّقُوا اللّٰهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ   ( آل عمران: ١٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et certes, récemment
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
helped you
vous a aidé contre les ennemis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
bibadrin
بِبَدْرٍ
in Badr
à Badr
wa-antum
وَأَنتُمْ
while you (were)
alors que vous
adhillatun
أَذِلَّةٌۖ
weak
(étiez) déshonorés.
fa-ittaqū
فَٱتَّقُوا۟
So fear
Craignez donc avec piété
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
afin que peut-être vous
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
soyez reconnaissants !

Wa laqad nasarakumul laahu bi-Badrinw wa antum azillatun fattaqul laaha la'allakum tashkuroon (ʾĀl ʿImrān 3:123)

English Sahih:

And already had Allah given you victory at [the battle of] Badr while you were weak [i.e., few in number]. Then fear Allah; perhaps you will be grateful. (Ali 'Imran [3] : 123)

Muhammad Hamidullah:

Allah vous a donné la victoire, à Badr, alors que vous étiez humiliés. Craignez Allah donc. Afin que vous soyez reconnaissants! (Ali-'Imran [3] : 123)

1 Mokhtasar French

Allah vous a soutenus contre les polythéistes à la Bataille de Badr alors que vous étiez faibles puisque votre effectif était peu nombreux et votre équipement sommaire. Craignez donc Allah, puissiez-vous Lui être reconnaissants des bienfaits qu’Il vous a accordés.