Skip to main content

بَلٰٓى ۙاِنْ تَصْبِرُوْا وَتَتَّقُوْا وَيَأْتُوْكُمْ مِّنْ فَوْرِهِمْ هٰذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُمْ بِخَمْسَةِ اٰلَافٍ مِّنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ مُسَوِّمِيْنَ   ( آل عمران: ١٢٥ )

balā
بَلَىٰٓۚ
Yes
Si !
in
إِن
if
Si
taṣbirū
تَصْبِرُوا۟
you are patient
vous endurez
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
et craignez avec piété
wayatūkum
وَيَأْتُوكُم
and they come upon you
et ils viennent (vers) vous
min
مِّن
[of]
à cause de
fawrihim
فَوْرِهِمْ
suddenly
leur immédiat/rage
hādhā
هَٰذَا
[this]
-ci,
yum'did'kum
يُمْدِدْكُمْ
will reinforce you
vous étendra Son Aide
rabbukum
رَبُّكُم
your Lord
votre Maître
bikhamsati
بِخَمْسَةِ
with five
avec cinq
ālāfin
ءَالَٰفٍ
thousand[s]
mille
mina
مِّنَ
[of]
parmi
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
[the] Angels
les anges
musawwimīna
مُسَوِّمِينَ
[the ones] having marks
(en étant) des êtres qui (se) marquent.

Balaaa; in tasbiroo wa tattaqoo wa yaatookum min fawrihim haazaa yumdidkum Rabbukum bikhamsati aalaafim minal malaaa'ikati musawwaimeen (ʾĀl ʿImrān 3:125)

English Sahih:

Yes, if you remain patient and conscious of Allah and they [i.e., the enemy] come upon you [attacking] in rage, your Lord will reinforce you with five thousand angels having marks [of distinction]." (Ali 'Imran [3] : 125)

Muhammad Hamidullah:

Mais oui! Si vous êtes endurants et pieux, et qu'ils [les ennemis] vous assaillent immédiatement, votre Seigneur vous enverra en renfort cinq mille Anges marqués distinctement. (Ali-'Imran [3] : 125)

1 Mokhtasar French

Si, cela vous suffit bien. Vous avez aussi l’annonce d’une autre aide de la part d’Allah:
Si vous êtes patients dans le combat, craignez Allah et que vos ennemis reçoivent le renfort attendu très rapidement, Allah vous aidera avec cinq mille anges qui se distinguent, eux et leurs chevaux, par une marque évidente.