Skip to main content

اِنْ يَّنْصُرْكُمُ اللّٰهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۚ وَاِنْ يَّخْذُلْكُمْ فَمَنْ ذَا الَّذِيْ يَنْصُرُكُمْ مِّنْۢ بَعْدِهٖ ۗ وَعَلَى اللّٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٠ )

in
إِن
If
Si
yanṣur'kumu
يَنصُرْكُمُ
helps you
vous aide contre les ennemis
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh,
falā
فَلَا
then not
alors (il n’y a) aucune
ghāliba
غَالِبَ
(can) overcome
personne qui surpassera
lakum
لَكُمْۖ
[for] you
[contre] vous.
wa-in
وَإِن
and if
Et s’
yakhdhul'kum
يَخْذُلْكُمْ
He forsakes you
Il vous abandonnait,
faman
فَمَن
then who
alors qui
dhā
ذَا
(is)
[ce] (serait)
alladhī
ٱلَّذِى
the one who
celui qui
yanṣurukum
يَنصُرُكُم
can help you
vous aiderait contre les ennemis
min
مِّنۢ
from?
[]
baʿdihi
بَعْدِهِۦۗ
after Him?
après Lui ?
waʿalā
وَعَلَى
And on
Et à
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allâh
falyatawakkali
فَلْيَتَوَكَّلِ
let put (their) trust
que placent donc leur confiance
l-mu'minūna
ٱلْمُؤْمِنُونَ
the believers
les croyants.

Iny-yansurkumul laahu falaa ghaaliba lakum wa iny-yakhzulkum faman zal lazee yansurukum mim ba'dih; wa 'alal laahi falyatawakkalil mu'minoon (ʾĀl ʿImrān 3:160)

English Sahih:

If Allah should aid you, no one can overcome you; but if He should forsake you, who is there that can aid you after Him? And upon Allah let the believers rely. (Ali 'Imran [3] : 160)

Muhammad Hamidullah:

Si Allah vous donne Son secours, nul ne peut vous vaincre. S'Il vous abandonne, qui donc après Lui vous donnera secours? C'est à Allah que les croyants doivent faire confiance. (Ali-'Imran [3] : 160)

1 Mokhtasar French

Si Allah vous soutient par Son secours et Son aide, personne ne pourra vous vaincre, même si tous les habitants de la Terre s’alliaient contre vous.
Si, en revanche, Il cesse de vous secourir et vous abandonne à vous-mêmes, personne ne sera capable de vous secourir.
Lui seul détient le secours en Sa main. Que les croyants Lui fassent confiance et à nul autre que Lui.