Skip to main content

هُمْ دَرَجٰتٌ عِنْدَ اللّٰهِ ۗ وَاللّٰهُ بَصِيْرٌ ۢبِمَا يَعْمَلُوْنَ   ( آل عمران: ١٦٣ )

hum
هُمْ
They
Ils (sont)
darajātun
دَرَجَٰتٌ
(are in varying) degrees
(de) niveaux (différents)
ʿinda
عِندَ
near
auprès
l-lahi
ٱللَّهِۗ
Allah
(d’)Allâh.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
and Allah
Et Allâh (est)
baṣīrun
بَصِيرٌۢ
(is) All-Seer
parfaitement voyant
bimā
بِمَا
of what
de ce qu’
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
they do
ils font.

Hum darajaatun 'indal laah; wallaahu baseerum bimaa ya'maloon (ʾĀl ʿImrān 3:163)

English Sahih:

They are [varying] degrees in the sight of Allah, and Allah is Seeing of whatever they do. (Ali 'Imran [3] : 163)

Muhammad Hamidullah:

Ils ont des grades (différents) auprès d'Allah et Allah observe bien ce qu'ils font. (Ali-'Imran [3] : 163)

1 Mokhtasar French

Auprès d’Allah, leurs statuts sont différents dans le bas monde et dans l’au-delà.
Allah voit ce qu’ils font. Rien ne Lui en échappe et Il les rétribuera en conséquence.