Then if they deny you, [O Muhammad] – so were messengers denied before you, who brought clear proofs and written ordinances and the enlightening Scripture. (Ali 'Imran [3] : 184)
Muhammad Hamidullah:
S'ils te (Muhammad) traitent de menteur, des prophètes avant toi, ont certes été traités de menteurs. Ils étaient venus avec les preuves claires, les Psaumes et le Livre lumineux. (Ali-'Imran [3] : 184)
1 Mokhtasar French
S’ils te traitent de menteur, ô Prophète, ne sois pas triste car telle est l’habitude des mécréants. De nombreux messagers ont en effet été traités de menteurs bien avant toi alors qu’ils étaient venus avec des preuves claires, des livres contenant des sermons et des enseignements, ainsi qu’un livre contenant des jugements et des lois qui guident les hommes.
2 Rashid Maash
184 S’ils te traitent d’imposteur, sache que des Messagers, venus pourtant avec des preuves évidentes, les Ecritures et le Livre lumineux, ont été avant toi traités de menteurs.
3 Islamic Foundation
S’ils te traitent de menteur, des Messagers ont été traités de même ; ils étaient venus apporter les preuves évidentes, les Psaumes et le Livre Lumineux
4 Shahnaz Saidi Benbetka
S’ils t’accusent de mensonge, sache qu’ils ont accusé d’autres messagers avant toi bien qu’ils aient apporté des preuves manifestes, des Psaumes et Le Livre de Lumière