Skip to main content

لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِى الْبِلَادِۗ  ( آل عمران: ١٩٦ )

لَا
(Let) not
Que ne
yaghurrannaka
يَغُرَّنَّكَ
deceive you
te trompe (pas) du tout
taqallubu
تَقَلُّبُ
(the) movement
(le) va-et-vient
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
(de) ceux qui
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
ont mécru
فِى
in
dans
l-bilādi
ٱلْبِلَٰدِ
the land
les régions.

Laa yaghurrannaka taqal lubul lazeena kafaroo fil bilaad (ʾĀl ʿImrān 3:196)

English Sahih:

Be not deceived by the [uninhibited] movement of the disbelievers throughout the land. (Ali 'Imran [3] : 196)

Muhammad Hamidullah:

Que ne t'abuse point la versatilité [pour la prospérité] dans le pays, de ceux qui sont infidèles. (Ali-'Imran [3] : 196)

1 Mokhtasar French

Ô Prophète, ne sois pas trompé ni chagriné par la liberté de mouvement des mécréants dans ce pays, leur hégémonie ainsi que par la prospérité de leur négoce et l’abondance de leur subsistance.

5 Tafsir Ibn Kathir

Cela signifie: ne te trompe pas à ce que les Impies parcourent le pays à leur aise, délectent de ses fruits et vivent dans l'aisance et le bien-être.
Toutes ces délices ne tarderaient pas à disparaître car elles ne constituent qu'une jouissance éphémère.
Bientôt ils auront la Gé­ henne comme détestable demeure étemelle.
Dieu a montré le cas des incrédules dans plusieurs versets du Coran dont on tire ces quelques- uns: - «Seuls les Incrédules discutent les signes de Dieu.
Que leur agitation dans ce pays ne te trouble pas» [Coran 40:4]. - «Ephémère sera leur réussite en ce monde.
Finalement, Ils nous fe­ ront retour.
Puis nous leur infligerons un châtiment exemplaire pour les pu­ nir de leur Impiété» [Coran 10:70]. - «Nous les laisserons jouir peu de temps de la vie de ce monde, nous leur ferons endurer, ensuite, un terrible châtiment» [Coran 31:24]. - «Accorde donc un délai aux incrédules; accorde-leur un court délai» [Coran 86:17], Mais les croyants à qui Dieu a fait la belle promesse, verront l'ac­ complissement car ils trouveront leur récompense auprès de leur Sei­ gneur, un Paradis où coulent les ruisseaux, quelle manifique demeure pour l'étemité à ceux qui sont pieux et bons.
Abou Ad-Darda' disait souvent: «La mort ne sera que du bien tant au croyant qu'à l'infidèle.
Quiconque ne me croit pas.
Dieu dit: «Ce qui émane d'd'Allah est sans prix pour les justes» comme Il dit aussi: «Que les infidèles ne croient pas que si nous les comblons de Mens, ce soit pour leur être agréable.
Nous ne les comblons de biens que pour qu'ils fassent eux- mêmes plus de mal.
Ils encourront un châtiment ignominieux») [Coran 3:178].