Skip to main content

وَقَالَتْ طَّاۤىِٕفَةٌ مِّنْ اَهْلِ الْكِتٰبِ اٰمِنُوْا بِالَّذِيْٓ اُنْزِلَ عَلَى الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَجْهَ النَّهَارِ وَاكْفُرُوْٓا اٰخِرَهٗ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُوْنَۚ  ( آل عمران: ٧٢ )

waqālat
وَقَالَت
And said
Et a dit
ṭāifatun
طَّآئِفَةٌ
a group
un groupe
min
مِّنْ
of
des
ahli
أَهْلِ
(the) People
gens
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
(of) the Book
(du) Livre :
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
« Croyez
bi-alladhī
بِٱلَّذِىٓ
in what
en Ce qui
unzila
أُنزِلَ
was revealed
a été descendu
ʿalā
عَلَى
on
sur
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]
ont accepté la foi
wajha
وَجْهَ
(at the) beginning
(au) début
l-nahāri
ٱلنَّهَارِ
(of) the day
(du) jour
wa-uk'furū
وَٱكْفُرُوٓا۟
and reject
et mécroyez
ākhirahu
ءَاخِرَهُۥ
at its end
(à) sa fin
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
perhaps they may
afin que peut-être ils
yarjiʿūna
يَرْجِعُونَ
return
retourneront.

Wa qaalat taaa'ifatum min Ahlil Kitaabi aaminoo billazeee unzila 'alal lazeena aamanoo wajhan nahaari wakfurooo aakhirahoo la'alla hum yarji'oon (ʾĀl ʿImrān 3:72)

English Sahih:

And a faction of the People of the Scripture say [to each other], "Believe in that which was revealed to the believers at the beginning of the day and reject it at its end that perhaps they will return [i.e., abandon their religion], (Ali 'Imran [3] : 72)

Muhammad Hamidullah:

Ainsi dit une partie des gens du Livre: «Au début du jour, croyez à ce qui a été révélé aux Musulmans, mais, à la fin du jour, rejetez-le, afin qu'ils retournent (à leur ancienne religion). (Ali-'Imran [3] : 72)

1 Mokhtasar French

Un groupe de savants juifs dit: Croyez en apparence au Coran révélé aux croyants en début de journée et mécroyez en fin de journée, cela les fera douter de leur religion. Ils réagiront alors en disant:
Ils connaissent mieux que nous les livres d’Allah et voici qu’ils se rétractent de leur foi.