Skip to main content

وَعْدَ اللّٰهِ ۗ لَا يُخْلِفُ اللّٰهُ وَعْدَهٗ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ  ( الروم: ٦ )

waʿda
وَعْدَ
(It is the) Promise
(La) promesse
l-lahi
ٱللَّهِۖ
(of) Allah
(d’)Allâh !
لَا
(Does) not
Ne
yukh'lifu
يُخْلِفُ
fail
manque (pas)
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allâh
waʿdahu
وَعْدَهُۥ
(in) His promise
(à) Sa promesse
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mais
akthara
أَكْثَرَ
most (of)
(la) plupart
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
[the] people
(des) gens
لَا
(do) not
ne
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
know
savent (pas).

Wa'dal laahi laa yukhliful laahu wa'dahoo wa laakin na aksaran naasi laa ya'lamoon (ar-Rūm 30:6)

English Sahih:

[It is] the promise of Allah. Allah does not fail in His promise, but most of the people do not know. (Ar-Rum [30] : 6)

Muhammad Hamidullah:

C'est [là] la promesse d'Allah. Allah ne manque jamais à Sa promesse mais la plupart des gens ne savent pas. (Ar-Rum [30] : 6)

1 Mokhtasar French

Cette victoire est une promesse d’Allah et c’est par sa réalisation que la certitude des croyants, concernant la promesse d’Allah de les secourir, se renforce. Quant à la plupart des gens, ils ne comprennent pas cela en raison de leur mécréance.