اَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوْا فِيْٓ اَنْفُسِهِمْ ۗ مَا خَلَقَ اللّٰهُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ اِلَّا بِالْحَقِّ وَاَجَلٍ مُّسَمًّىۗ وَاِنَّ كَثِيْرًا مِّنَ النَّاسِ بِلِقَاۤئِ رَبِّهِمْ لَكٰفِرُوْنَ ( الروم: ٨ )
Awalam yatafakkaroo feee anfusihim; maa khalaqal laahus samaawaati wal arda wa maa bainahumaaa illaa bil haqqi wa ajalim musammaa; wa inna kaseeram minan naasi biliqaaa'i Rabbihim lakaafiroon (ar-Rūm 30:8)
English Sahih:
Do they not contemplate within themselves? Allah has not created the heavens and the earth and what is between them except in truth and for a specified term. And indeed, many of the people, in the meeting with their Lord, are disbelievers. (Ar-Rum [30] : 8)
Muhammad Hamidullah:
N'ont-ils pas médité en eux-mêmes? Allah n'a créé les cieux et la terre et ce qui est entre eux, qu'à juste raison et pour un terme fixé. Beaucoup de gens cependant ne croient pas en la rencontre de leur Seigneur. (Ar-Rum [30] : 8)
1 Mokhtasar French
Ces polythéistes dénégateurs n’ont-ils pas médité comment Allah les a créés et leur a donné une belle apparence ? Allah n’a créé les Cieux et la Terre qu’à bon escient, Il ne les a pas créés vainement et leur a déterminé une durée d’existence dans le bas monde. Comme la plupart des gens ne croient pas qu’ils rencontreront leur Seigneur le Jour de la Résurrection, ils ne se préparent pas à la Ressuscitation en accomplissant de bonnes œuvres agréées par leur Seigneur.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Dieu exhorte les hommes à méditer sur les signes qui affirment Son existence et qu' il n'y a d 'autre d iv in ité que Lui: «Qu' ils réfléchissent!
et méditent en eux-même que Dieu n'a pas créé en vain les deux et la terre ainsi que toutes autres choses.
Il n'a créé tout cela qu'en toute vérité et justice, et que tout fera retour à Lui au jour de la résurrection.
«Mais la plupart des hommes ne savent pas» et se refusent à croire qu'ils comparaîtront un jour devant le Seigneur, à cause de leur incrédulité.
Il attire leur attention sur la véracité de ce que Ses Envoyés ont apporté aux hommes, en leur appuyant par les signes et miracles et les preuves évidentes, en leur rappelant qu' il a anéanti ceux qui avaient traité Ses signes de mensonge, et sauvé qui en avaient cru.
«Que ne parcourent-ils le monde» par leur esprit, leur raison et leur compréhension, et par les récits des peuples qui leur ont précédés.
«Ils constateraient la fin imposée à leurs devanciers» qui étaient plus forts qu'eux et plus puissants, plus riches et plus aisés, et avaient une plus grande progéniture.
Ils avaient pu grâce à tout cela exploité la terre et l'a peuplée, joui d'une plus longue vie, et une fois, leurs Prophètes leur avaient apporté le message et les signes, ils y ont mécru.
Dieu les a saisis pour prix de leurs péchés et nul n'a pu les délivrer du châtiment de Dieu.
«Allah ne les traita pas injustement.
Ce sont eux qui furent injustes envers eux-même».
«Misérable a été la fin des méchants pour avoir traité les signes d'Allah de mensonges et les avoir tournés en dérison», et ils s'en moquaient.
Dieu a montré leur cas aussi dans ce verset: «Nous retournerions leurs raisons et leurs yeux pour n'avoir pas cru dès le début et nous les laisserions se débattre dans l'obscurité de leur esprit» [Coran 6:110].