Skip to main content

خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ وَعْدَ اللّٰهِ حَقًّاۗ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ  ( لقمان: ٩ )

khālidīna
خَٰلِدِينَ
(To) abide forever
(étant) éternellement restants
fīhā
فِيهَاۖ
in it
en eux,
waʿda
وَعْدَ
(The) Promise of Allah
(La) promesse
l-lahi
ٱللَّهِ
(The) Promise of Allah
(d’)Allâh
ḥaqqan
حَقًّاۚ
(is) true
(en) vérité.
wahuwa
وَهُوَ
And He
Et Il (est)
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
Le Parfaitement Fort,
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
Le Parfaitement Sage.

Khaalideena feeha wa'dal laahi haqqaa; wa Huwal 'Azeezul Hakeem (Luq̈mān 31:9)

English Sahih:

Wherein they abide eternally; [it is] the promise of Allah [which is] truth. And He is the Exalted in Might, the Wise. (Luqman [31] : 9)

Muhammad Hamidullah:

pour y demeurer éternellement, - c'est en vérité une promesse d'Allah-. C'est Lui le Puissant, le Sage. (Luqman [31] : 9)

1 Mokhtasar French

Ils y demeureront éternellement. Allah leur a promis cela et Sa promesse se réalisera avec certitude. Il est Celui à qui personne ne tient tête et le Sage dans ce qu’Il crée, ce qu’Il détermine et ce qu’Il légifère.