Skip to main content

تَتَجَافٰى جُنُوْبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُوْنَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَّطَمَعًاۖ وَّمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ  ( السجدة: ١٦ )

tatajāfā
تَتَجَافَىٰ
Forsake
Se lèvent
junūbuhum
جُنُوبُهُمْ
their sides
leurs côtés
ʿani
عَنِ
from
des
l-maḍājiʿi
ٱلْمَضَاجِعِ
(their) beds;
[les] lits,
yadʿūna
يَدْعُونَ
they call
ils invoquent
rabbahum
رَبَّهُمْ
their Lord
leur Maître
khawfan
خَوْفًا
(in) fear
(par) peur
waṭamaʿan
وَطَمَعًا
and hope
et (par) désir
wamimmā
وَمِمَّا
and out of what
et de ce dont
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Nous les avons approvisionnés
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
ils dépensent.

Tatajaafaa junoobuhum 'anil madaaji'i yad'oona rabbahum khawfanw wa tama'anw wa mimmaa razaqnaahum yunfiqoon (as-Sajdah 32:16)

English Sahih:

Their sides part [i.e., they arise] from [their] beds; they supplicate their Lord in fear and aspiration, and from what We have provided them, they spend. (As-Sajdah [32] : 16)

Muhammad Hamidullah:

Ils s'arrachent de leurs lits pour invoquer leur Seigneur, par crainte et espoir; et ils font largesse de ce que Nous leur attribuons. (As-Sajda [32] : 16)

1 Mokhtasar French

Leurs flancs se séparent de leurs couches sur lesquelles ils dorment et ils se lèvent afin de faire face à Allah et de L’invoquer durant la prière ou lors d’autres adorations, parce qu’ils craignent Son châtiment et espèrent Sa miséricorde. En outre, ils dépensent pour la cause d’Allah des richesses que Nous leur avons accordées.