Skip to main content

وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسَى الْكِتٰبَ فَلَا تَكُنْ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْ لِّقَاۤىِٕهٖ وَجَعَلْنٰهُ هُدًى لِّبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَۚ  ( السجدة: ٢٣ )

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
Et très certainement
ātaynā
ءَاتَيْنَا
We gave
Nous avons donné
mūsā
مُوسَى
Musa
(à) Moïse
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Scripture
Le Livre,
falā
فَلَا
so (do) not
donc ne
takun
تَكُن
be
sois (pas)
فِى
in
en
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
doute causé par soi-même
min
مِّن
about
au sujet de
liqāihi
لِّقَآئِهِۦۖ
receiving it
Sa rencontre.
wajaʿalnāhu
وَجَعَلْنَٰهُ
And We made it
Et Nous avons fait (de) Lui
hudan
هُدًى
a guide
une guidance
libanī
لِّبَنِىٓ
for the Children of Israel
pour (les) enfants
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
for the Children of Israel
(d’)Israël.

Wa laqad aayainaa Moosal Kitaaba falaa takun fee miryatim mil liqaaa'ihee wa ja'alnaahu hudal li Baneee Israaa'eel (as-Sajdah 32:23)

English Sahih:

And We certainly gave Moses the Scripture, so do not be in doubt over his meeting. And We made it [i.e., the Torah] guidance for the Children of Israel. (As-Sajdah [32] : 23)

Muhammad Hamidullah:

Nous avons effectivement donné à Moïse le Livre - ne sois donc pas en doute sur ta rencontre avec lui -, et l'avons assigné comme guide aux Enfants d'Israël. (As-Sajda [32] : 23)

1 Mokhtasar French

Nous avons donné la Torah à Moïse. Ne doute donc pas de ta rencontre avec lui la nuit du Voyage Nocturne et de l’Ascension. Nous avons fait du Livre révélé à Moïse un guide qui sauve les Israélites de l’égarement.

5 Tafsir Ibn Kathir

Dieu a révélé le Pentateuque à Moïse -que Dieu le salue- qui fut une lumière et une guidée pour les fils d'Israël.
Quant à la deuxième partie du verset: «Ne doute pas que tu as reçu un Livre» elle n'exprime pas le vrai sens du contexte arabe qui doit être traduite comme ce qui suit: «N'aie aucun doute sur ta prochaine rencontre avec lui» qui signifie: O Mouhammad, tu vas rencontrer certainement Moïse.
Et ce fut, en effet, interprétation de la majorité des exégètes.
(Le traducteur).
Ibn Kathir, l'auteur de cet ouvrage, confirme cela et fait allusion au hadith relatif au voyage nocturne et à l'ascension au ciel dans lequel le Prophète ﷺ a dit: «La nuit où je fis le voyage nocturne et l'ascension au ciel, je rencontrai Moïse qui était un homme aux cheveux frisés et ressemblait à un homme de la tribu «Chénou'a». et je rencontrai Jésus, un homme d'une taille moyenne dont le teint est blanc tiré au rouge, aux cheveux lisses.
Puis je vis Malek le gardien de l'Enfer» jusqu'à la fin du hadith.
En interprétant ce verset, Ibn Abbas rapporte que le Prophète ﷺ a dit qu'il s'agit de la rencontre de Moïse avec son Seigneur ( - Rapporté par At-Tabarani).
«Le Livre de Moïse est la direction des enfants d'Israël», comme Dieu a dit ailleurs: «Nous avons donné à Moïse le Livre comme guide des fils d'Israël.
Nous avons recommandé à ces derniers de ne prendre que nous comme Maître» [Coran 17:2].
Dieu a suscité parmi les fils d'Israël des chefs et directeurs qui les dirigeaient sur l'ordre de Dieu quand ils étaient constants et qu'ils croyaient fermement à Ses signes.
Us devaient donc suivre les Prophètes, croire en leurs messages, diriger les hommes vers la voie de la vérité, les appelant à faire le bien, à déconseiller le repréhensible.
Mais quand ils ont altéré leur Livre et l'ont modifié, leurs cœurs devinrent durs et ils falsifièrent l'origine des mots, sans faire aucune œuvre de bien ni croire fermement.
Dieu les a déchus de leur poste comme directeurs.
On a demandé une fois 'Ali Ben Abi Taleb au sujet de la patience, il a répondu: «La patience par rapport à la foi est comme la tête au corps.
N'as-tu pas entendu Dieu dire: «Nous avons choisi pour cet office les plus persévérants …».
«Ton Seigneur décidera entre les hommes, au jour de la résurrection, sur les sujets qui les opposent» dans le bas monde, s'agit-il des œuvres ou des croyances.