Skip to main content

قُلْ يَوْمَ الْفَتْحِ لَا يَنْفَعُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِيْمَانُهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُوْنَ  ( السجدة: ٢٩ )

qul
قُلْ
Say
Dis :
yawma
يَوْمَ
"(On the) Day
« (Le) Jour
l-fatḥi
ٱلْفَتْحِ
(of) the Decision
(du) Jugement,
لَا
not
ne
yanfaʿu
يَنفَعُ
will benefit
profitera (pas)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
(à) ceux qui
kafarū
كَفَرُوٓا۟
disbelieve
ont mécru
īmānuhum
إِيمَٰنُهُمْ
their belief
leur foi
walā
وَلَا
and not
et ne pas
hum
هُمْ
they
eux
yunẓarūna
يُنظَرُونَ
will be granted respite"
recevront du répit. »

Qul yawmal fat hi laa yanfa'ul lazeena kafarooo eemaanuhum wa laa hum yunzaroon (as-Sajdah 32:29)

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "On the Day of Conquest the belief of those who had disbelieved will not benefit them, nor will they be reprieved." (As-Sajdah [32] : 29)

Muhammad Hamidullah:

Dis: «Le jour de la Victoire, il sera inutile aux infidèles de croire! Et aucun délai ne leur sera donné». (As-Sajda [32] : 29)

1 Mokhtasar French

Ô Messager, dis-leur: Cette promesse est le Jour de la Résurrection. Ce jour-là, on tranchera entre les serviteurs et il ne servira alors à rien à ceux qui mécroyaient en Allah dans le bas monde d’avoir la foi après avoir été témoins du Jour de la Résurrection. De même, on ne leur accordera pas non plus de délai pour qu’ils puissent se repentir à Lui.