Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa (al-ʾAḥzāb 33:24)
That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 24)
Muhammad Hamidullah:
afin qu'Allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s'Il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. (Al-Ahzab [33] : 24)
1 Mokhtasar French
Ceci, afin qu’Allah rétribue les véridiques qui ont tenu l’engagement pris avec Allah pour leur véracité et leur fidélité à leur engagement. D’autre part, Il châtiera s’Il le veut les hypocrites qui ont manqué à leur engagement en les faisant mourir avant qu’ils ne se repentent de leur mécréance ou au contraire, leur facilitera de se repentir. Allah pardonne à ceux qui se repentent de leurs péchés et est miséricordieux avec eux.
2 Rashid Maash
24 Allah récompensera donc ceux qui ont été fidèles à leur engagement et châtiera, s’Il le veut, les hypocrites ou les guidera vers le repentir. Allah, en vérité, est Très Clément et Très Miséricordieux.
3 Islamic Foundation
Allah récompensera alors ceux qui sont sincères pour leur sincérité, et Il soumettra au supplice les hypocrites, s’Il le veut, ou acceptera leur repentir. Car Allah est Absoluteur et Tout Miséricordieux
4 Shahnaz Saidi Benbetka
C’est ainsi que Dieu récompensera les dévoués pour leur loyauté, et châtiera les hypocrites ou leur pardonnera, selon Sa volonté. Dieu est Indulgent et Clément