Skip to main content

لِيَجْزِيَ اللّٰهُ الصّٰدِقِيْنَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ الْمُنٰفِقِيْنَ اِنْ شَاۤءَ اَوْ يَتُوْبَ عَلَيْهِمْ ۗاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًاۚ   ( الأحزاب: ٢٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That Allah may reward
Afin que récompense sans diminution
l-lahu
ٱللَّهُ
That Allah may reward
Allâh
l-ṣādiqīna
ٱلصَّٰدِقِينَ
the truthful
les véridiques
biṣid'qihim
بِصِدْقِهِمْ
for their truth
pour leur véracité
wayuʿadhiba
وَيُعَذِّبَ
and punish
et châtie
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrites
les hypocrites
in
إِن
if
s’
shāa
شَآءَ
He wills
Il veut
aw
أَوْ
or
ou
yatūba
يَتُوبَ
turn in mercy
accueille le repentir
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
to them
pour eux.
inna
إِنَّ
Indeed
Certes,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allâh
kāna
كَانَ
is
est
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
très pardonneur,
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
très miséricordieux.

Li yajziyal aahus saadiqeena bisidqihim wa yu'azzibal munaafiqeena in shaaa'a aw yatooba 'alaihim; innal laaha kaana Ghafoorar Raheemaa (al-ʾAḥzāb 33:24)

English Sahih:

That Allah may reward the truthful for their truth and punish the hypocrites if He wills or accept their repentance. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (Al-Ahzab [33] : 24)

Muhammad Hamidullah:

afin qu'Allah récompense les véridiques pour leur sincérité, et châtie, s'Il veut, les hypocrites, ou accepte leur repentir. Car Allah est Pardonneur et Miséricordieux. (Al-Ahzab [33] : 24)

1 Mokhtasar French

Ceci, afin qu’Allah rétribue les véridiques qui ont tenu l’engagement pris avec Allah pour leur véracité et leur fidélité à leur engagement. D’autre part, Il châtiera s’Il le veut les hypocrites qui ont manqué à leur engagement en les faisant mourir avant qu’ils ne se repentent de leur mécréance ou au contraire, leur facilitera de se repentir. Allah pardonne à ceux qui se repentent de leurs péchés et est miséricordieux avec eux.