Skip to main content

لِّيَجْزِيَ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ اُولٰۤىِٕكَ لَهُمْ مَّغْفِرَةٌ وَّرِزْقٌ كَرِيْمٌ   ( سبإ: ٤ )

liyajziya
لِّيَجْزِىَ
That He may reward
Afin qu’Il récompense sans diminution
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ceux qui
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ont accepté la foi
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
et ont fait
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۚ
righteous deeds
les actions vertueuses.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
Ceux-là,
lahum
لَهُم
for them
(il y aura) pour eux
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(will be) forgiveness
du pardon
wariz'qun
وَرِزْقٌ
and a provision
et de l’approvisionnement
karīmun
كَرِيمٌ
noble
honorable.

Liyajziyal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaat; ulaaa'ika lahum maghfiratunw wa rizqun kareem (Sabaʾ 34:4)

English Sahih:

That He may reward those who believe and do righteous deeds. Those will have forgiveness and noble provision. (Saba [34] : 4)

Muhammad Hamidullah:

afin qu'Il récompense ceux qui croient et accomplissent les bonnes œuvres. Pour ceux-ci, il y aura un pardon et un don généreux. (Saba' [34] : 4)

1 Mokhtasar French

Allah consigna tout dans la Table Préservée afin qu’Il rétribue ceux qui croient en Lui et accomplissent de bonnes œuvres. Ceux-là obtiendront le pardon d’Allah pour leurs péchés qui ne leur seront plus reprochés et ils auront droit à un don généreux le Jour de la Résurrection, qui est Son Paradis.