Skip to main content

وَمَآ اٰتَيْنٰهُمْ مِّنْ كُتُبٍ يَّدْرُسُوْنَهَا وَمَآ اَرْسَلْنَآ اِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِنْ نَّذِيْرٍۗ   ( سبإ: ٤٤ )

wamā
وَمَآ
And not
Et ne pas
ātaynāhum
ءَاتَيْنَٰهُم
We (had) given them
Nous leur avons donné
min
مِّن
any
de
kutubin
كُتُبٍ
Scriptures
livres
yadrusūnahā
يَدْرُسُونَهَاۖ
which they could study
(qui) ils les étudient
wamā
وَمَآ
and not
et ne pas
arsalnā
أَرْسَلْنَآ
We sent
Nous avons envoyé
ilayhim
إِلَيْهِمْ
to them
vers eux
qablaka
قَبْلَكَ
before you
avant toi
min
مِن
any
d’
nadhīrin
نَّذِيرٍ
warner
avertisseur.

Wa maaa aatainaahum min Kutubiny yadrusoonahaa wa maaa arsalnaaa ilaihim qablaka min nazeer (Sabaʾ 34:44)

English Sahih:

And We had not given them any scriptures which they could study, and We had not sent to them before you, [O Muhammad], any warner. (Saba [34] : 44)

Muhammad Hamidullah:

[Pourtant] Nous ne leur avons pas donné de livres à étudier. Et Nous ne leur avons envoyé avant toi aucun avertisseur. (Saba' [34] : 44)

1 Mokhtasar French

Nous ne leur avons pas donné d’autres livres à réciter qui leur inculquent que ce Coran est un mensonge inventé par Muħammad et, ô Messager, Nous ne leur avons pas envoyé avant toi de messager les menaçant du châtiment d’Allah.