يٰحَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْتِيْهِمْ مِّنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا كَانُوْا بِهٖ يَسْتَهْزِءُوْنَ ( يس: ٣٠ )
Yaa hasratan 'alal 'ibaad; maa yaateehim mir Rasoolin illaa kaanoo bihee yastahzi 'oon (Yāʾ Sīn 36:30)
English Sahih:
How regretful for the servants. There did not come to them any messenger except that they used to ridicule him. (Ya-Sin [36] : 30)
Muhammad Hamidullah:
Hélas pour les esclaves [les humains]! Jamais il ne leur vient de messager sans qu'ils ne s'en raillent. (Ya-Sin [36] : 30)
1 Mokhtasar French
Que le regret et la contrition des serviteurs dénégateurs seront grands le Jour de la Résurrection lorsqu’ils verront le châtiment.
Dans le bas monde, aucun messager ne venait à eux de la part d’Allah sans qu’ils ne le tournent en dérision. Par conséquent, ils seront pleins de regrets le Jour de la Résurrection pour les manquements dont ils ont fait preuve à l’égard d’Allah.
2 Rashid Maash
3 Islamic Foundation
4 Shahnaz Saidi Benbetka
5 Tafsir Ibn Kathir
Le jour de la résurrection, et à la vue du châtiment, toute âme s'écriera: Malheur à moi!
à cause de mes négligences envers Dieu!
Ces mécréants: «chaque fois qu'un Prophète leur est envoyé, ils le tournent en dérision» en reniant tout ce qu'il leur apporte de la vérité et de la bonne voie.
«Ne voient-ils pas combien nous avons anéanti de peuples avant eux, qui ne sont jamais revenus».
Pourquoi ces gens-là n'ont pas tiré une leçon des peuples impies qui lui ont précédés et qui furent anéantis, et qu'ils ne seront jamais revenus sur terre pour croire ?.
«Tous comparaîtront, un jour, devant nous» pour être jugés et recevoir la rétribution qu'ils mériteront suivant leurs œuvres, car «- chacun d'eux sera rétribué selon ses œuvres.»
[Coran 11:111]