They will say, "O woe to us! Who has raised us up from our sleeping place?" [The reply will be], "This is what the Most Merciful had promised, and the messengers told the truth." (Ya-Sin [36] : 52)
Muhammad Hamidullah:
en disant: «Malheur à nous! Qui nous a ressuscités de là où nous dormions?» C'est ce que le Tout Miséricordieux avait promis; et les Messagers avaient dit vrai. (Ya-Sin [36] : 52)
1 Mokhtasar French
Ces mécréants qui nient la réalité de la Ressuscitation diront avec regret: Que notre perte est grande ! Qui donc nous a ressuscités de nos tombes ? On leur répondra alors: Ceci est la réalisation irrémédiable de la promesse d’Allah et les messagers ont été véridiques lorsqu’ils vous l’ont transmise.
2 Rashid Maash
52 s’exclamant : « Malheur à nous ! Qui nous a arrachés à notre sommeil ? Voici que s’accomplit la menace du Tout Miséricordieux, les Messagers disaient donc la vérité. »[1130]
[1130] Cette dernière phrase sera, selon certains commentateurs, prononcée par les croyants ou les anges.
3 Islamic Foundation
« Malheur à nous ! s’écrieront-ils. Qui nous a donc repris à ce lieu de sommeil qui était le nôtre ? » Voilà ce que le Tout Clément avait promis, et les Messagers disaient vrai
4 Shahnaz Saidi Benbetka
et s’écrieront : «Malheur à nous ! Qui nous a ressuscités alors que nous étions dans nos tombes ? ». (Il leur sera répondu) : « Ce que le Miséricordieux a promis et ce que les envoyés ont transmis est vrai !»