وَلَهُمْ فِيْهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۗ اَفَلَا يَشْكُرُوْنَ ( يس: ٧٣ )
walahum
وَلَهُمْ
And for them
Et (il y a) pour eux
fīhā
فِيهَا
therein
en eux
manāfiʿu
مَنَٰفِعُ
(are) benefits
des avantages
wamashāribu
وَمَشَارِبُۖ
and drinks
et des boissons.
afalā
أَفَلَا
so (will) not
Donc est-ce que ne pas
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
they give thanks?
ils seront reconnaissants ?
Wa lahum feehaa manaa fi'u wa mashaarib; afalaa yashkuroon (Yāʾ Sīn 36:73)
English Sahih:
And for them therein are [other] benefits and drinks, so will they not be grateful? (Ya-Sin [36] : 73)
Muhammad Hamidullah:
et ils en retirent d'autres utilités et des boissons. Ne seront-ils donc pas reconnaissants? (Ya-Sin [36] : 73)
1 Mokhtasar French
Ils y trouvent d’autres utilisations que le fait de les monter et de manger de leur viande. Ils exploitent ainsi leurs laines et leurs poils à partir desquels ils fabriquent des literies et des vêtements, en plus de boire de leur lait. Ne seront-ils pas reconnaissants envers Allah qui leur a fait la faveur de tels bienfaits et de bien d’autres encore ?