Skip to main content

وَلَدَ اللّٰهُ ۙوَاِنَّهُمْ لَكٰذِبُوْنَۙ  ( الصافات: ١٥٢ )

walada
وَلَدَ
"Allah has begotten"
« A donné naissance
l-lahu
ٱللَّهُ
"Allah has begotten"
Allâh. »
wa-innahum
وَإِنَّهُمْ
and indeed, they
alors que certes ils (sont)
lakādhibūna
لَكَٰذِبُونَ
surely (are) liars
certainement des menteurs !

Waladal laahu wa innhum lakaaziboon (aṣ-Ṣāffāt 37:152)

English Sahih:

"Allah has begotten," and indeed, they are liars. (As-Saffat [37] : 152)

Muhammad Hamidullah:

«Allah a engendré» mais ce sont certainement des menteurs! (As-Saffat [37] : 152)

1 Mokhtasar French

lorsqu’ils Lui attribuent une progéniture et ils mentent certainement lorsqu’ils prétendent cela.