Skip to main content

وَلَدَ اللّٰهُۙ وَاِنَّهُمْ لَـكٰذِبُوْنَ

"Allah has begotten"
وَلَدَ
پیدا کیا
"Allah has begotten"
ٱللَّهُ
اللہ نے
and indeed, they
وَإِنَّهُمْ
اور بیشک وہ
surely (are) liars
لَكَٰذِبُونَ
البتہ جھوٹے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کہ اللہ اولاد رکھتا ہے، اور فی الواقع یہ جھوٹے ہیں

English Sahih:

"Allah has begotten," and indeed, they are liars.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کہ اللہ اولاد رکھتا ہے، اور فی الواقع یہ جھوٹے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہ اللہ کی اولاد ہے اور بیشک وہ ضرور جھوٹے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

کہ الله کی اولاد ہے اور بے شک وہ جھوٹے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کہ اللہ تعالٰی کی اولاد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کہ خدا کے اولاد ہے کچھ شک نہیں کہ یہ جھوٹے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کہ اللہ تعالی کی اوﻻد ہے۔ یقیناً یہ محض جھوٹے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

جب کہتے ہیں کہ اللہ کے اولاد ہے اور بلاشبہ وہ جھوٹے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کہ اللہ کے یہاں فرزند پیدا ہوا ہے اور یہ لوگ بالکل جھوٹے ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

کہ اﷲ نے اولاد جنی، اور بیشک یہ لوگ جھوٹے ہیں،